Comment System

"El Principinu", la edición de Le Petit Prince a la palra de El Rebollar


 
La editorial independiente Libros desde Tuma ha publicado El Principinu, la edición en la palra de El Rebollar o rebollanu de la popular novela corta Le Petit Prince (El principito/El pequeño príncipe en sus traducciones al castellano), de Antoine de Saint Exupéry. Se trata de la primera traducción que se hace de la novela a esta modalidad lingüística salmantina del asturleonés, diasistema al que pertenece como variante del leonés oriental.

 

José Benito Mateos Pascual ha sido el encargado de la traducción de este clásico. Residente en Peñaparda (Salamanca), Mateos Pascual ha publicado varios libros en la palra de El Rebollar, como Breve descripción de Peñaparda o El corral los mis agüelus, además de haber sido el editor de la revista digital en rebollanu La Gurulla. Asimismo, es músico tamborileru y promotor de actividades culturales.


 

Para Mateos Pascual, traducir a la palra de mis abuelos un libro tan bonito como este es un sueño cumplido. Un sueño al que no le falta responsabilidad. He querido respetar el modo y manera de escribir que escritores e investigadores salmantinos, como Gabriel y Galán y, sobre todo, Ángel Iglesias Ovejero, nos mostraron mucho antes y, como no puede ser de otra forma, respetando las ideas y mensajes que el autor nos quiso transmitir”.

 

Con esta edición de El Principinu, la editorial quiere visibilizar la riqueza de las distintas hablas de España y promover el conocimiento de su patrimonio lingüístico. Álvaro de Benito, editor de Libros desde Tuma, resalta “la importancia de tener la traducción de un libro tan popular como este para dar a conocer el rebollanu y su realidad como parte de la diversidad cultural y etnográfica. Esperamos que su difusión ayude a que la gente se interese por el patrimonio lingüístico que tenemos en nuestro país”.